たかがインスタントラーメン、とあなどっていたのかもしれません。こんなところにも、台湾と日本の習慣の違いがありました!

paomian

【左】袋入りラーメンに書かれた「食べ方」にご注目!(原文・和訳はこの記事の最後にあります)
【右】台湾の代表的なカップラーメン

対訳例文:泡麵的吃法(インスタントラーメンの食べ方)

小小一包泡麵,竟然可以看出不同國家的習慣!
ほんの小さなインスタントラーメンにも、国による習慣の違いが現われているなんて!

一般市面上常見的泡麵包裝有杯裝跟袋裝兩種,相較於日本人大多是「杯裝用熱水沖泡,袋裝用鍋子煮」的吃法,台灣人通常在吃泡麵時則並不會因包裝不同來區分吃法,杯裝的泡麵可以倒進鍋子裡煮,袋裝的泡麵也可以直接放進碗裡加熱水沖泡。
街中でよく見かけるラーメンには、カップ入りのものと袋入りのものの2種類がありますが、ほとんどの日本人は「カップラーメンはお湯を注いで、袋入りのものは鍋で煮て」と区別していますね。ところが台湾では、包装の種類によってラーメンの作り方を変えたりはしません。カップメンも鍋で煮て食べることがあるし、袋入りのラーメンだって、直接どんぶりに入れ、お湯を注いで食べたりもするのです。

筆者第一次聽到日本同事說日本人有這種習慣時嚇了一跳呢!
日本人の同僚から日本の習慣を聞いた時、私は本当にびっくりしました。

不知道日本的讀者朋友現在知道台灣沒有區分杯裝跟袋裝的吃法時,是不是也一樣覺得有趣呢?
この記事で、台湾人がカップメンと袋入りラーメンの食べ方を区別しないことを知った日本の皆様も、私と同じようにおもしろがってくださるのでしょうか。

※袋入りラーメンに書かれた「食べ方」
①將麵、調味料置於600毫升之中型碗內。
麺と調味料を600ミリリットルのどんぶりに入れる。
②沖入沸騰開水到八分滿(約450毫升)為止,蓋上後放置3分鐘。
沸騰したお湯を八分目(約450ミリリットル)まで入れ、フタをして3分置く。
③將麵、湯拌勻後即可食用。
麺とスープをよくかき混ぜれば出来上がり。

こんな風に、二通りの方法が図示されたものもあります。

paomian2

※この文章は、下記サイトの記事を基に、加筆・修正したものです。

banner_002

語句

泡麵/pào miàn/ㄆㄠˋ ㄇㄧㄢˋ/インスタントラーメン
竟然/jìng rán/ㄐㄧㄥˋ ㄖㄢˊ/意外にも、なんと
市面/shì miàn/ㄕˋ ㄇㄧㄢˋ/街、町
杯裝/bēi zhuāng/ㄅㄟ ㄓㄨㄤ/カップ入り
袋裝/dài zhuāng/ㄉㄞˋ ㄓㄨㄤ/袋入り
沖泡/chōng pào/ㄔㄨㄥ ㄆㄠˋ/水(湯)を注いでふやけさせる
區分/qū fēn/ㄑㄩ ㄈㄣ/区別する
倒進/dào jìn/ㄉㄠˋ ㄐㄧㄣˋ/元の容器をさかさまにして中のものを移す
嚇一跳/xià yī tiào/ㄒㄧㄚˋ ㄧ ㄊㄧㄠˋ/びっくりする ※“一”は第二声に変調
有趣/yǒu qù/ㄧㄡˇ ㄑㄩˋ/おもしろい

 練習問題

外国語上達の決め手は、語彙力増強と反応スピードUP。今日の対訳で出てきた10個の単語を、オンラインドリルで確実に覚えてしまいましょう!

links01

PAAPGOオンライン教材    ユーザー登録   ご利用規約

(問題例)

kuma_m

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です