台湾華語ワンポイントアドバイス

中国語(華語)を学んでいると、入門段階から上級段階まで、なんだかよくわからなくてもやもやすることがたくさんありますね。

そこで、弊社の中国語通信講座を受けてくださっている方からよくある質問や、誤解されやすい点を整理してご紹介します。その背景にある現地の習慣や文化にも触れているので、きっと楽しみながら中国語の仕組みを理解していただけるはず。検定試験対策にもどうぞ!

台湾華語ワンポイントアドバイス目次

語彙・文法編29:「去」と「走」、どう使い分ける?

zǒu」には、「歩く」以外に、「行く」と訳せるものが時々出てきますね。では、「qù」と何が違うのでしょうか?

QAikuQ

 

 

【ヒント】目的語をつけられるかどうか。

 

 

QAikuA

 

 

【解説】

qù」と「zǒu」の一番大きな違いは、何に着目しているか。A地点からB地点まで移動する場合、「」は主に出発点(A地点)に着目し、「」は主に到達点(B地点)に着目しているのです。だから、移動の目的地や目的を言いたい時には、「」を使います。

①我台中。Wǒ qù Táizhōng. (私は台中に行く)×台中。

②我買東西。wǒ qù mǎi dōngxi.(私は買い物に行く)× 買東西。

 

逆に、子供が母親にそばにいて欲しいと言う時や、離れていこうとする恋人に「行かないで」という時は、「」を使って次のように言います。

③你別。Nǐ bié zǒu.(行かないで)

 

」は「出かける」と訳したり「帰る」と訳したりすることもあります。

④我們吧。Wǒmen zǒu ba.(さあ行こう/出かけよう/帰ろう

」そのものは、「その場を離れる」ということしか言っていないので、前後の文脈によって対応する訳語が変わってくるのです。

 

(2018.12.12)

パンフ_adv台湾の大学への進学を目指していらっしゃる方には、中国語の学び方から丁寧にアドバイスしています。詳細は、<PAPAGO台湾留学 大学進学ガイドフック>p.22でご確認ください。

※お問い合わせはこちらから。

askingLINE

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です