俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

後菜鳥的燦爛時代(12)/プレゼントは”盆栽”⁈

デートの途中で買ってもらったプレゼントは、何と”盆栽”⁈

後菜鳥的燦爛時代(12)/プレゼントは”盆栽”⁈

(画像はLine TVからお借りしました)

謝謝你送我這個盆栽
”盆栽”、プレゼントしてくれて、ありがとう

・・・???

もちろん、こんな訳になるわけはありません。

プレゼントされたのは、鉢植えのバラ。

日本語で「盆栽」というと、ご隠居が趣味にしてる、松やらコケやらが盛ってある純和風のものをイメージしてしまいますよね。でも、中国語では鉢植えのバラだって、ミニ観葉植物だって、「盆栽pénzāi」なのです!

盆栽/pénzāi(鉢植えの植物)

日本語の「盆」という漢字には和風のイメージがあるということでしょうか。同じ植物を植える容器でも「盆、鉢、プランター」と並べると、植えられているもののイメージによって使い分けていることがわかりますね。

 

さて、日本語だったら、こんな時どう言うのでしょう?

「ありがとう・・・嬉しい!」

ぐらいかもしれません。日本語に比べて、動詞や目的語をはっきり言葉にする中国語だからこそ見つかったズレなのだろうと思います。


(2016.11.10のブログ記事に加筆修正しました)

台湾留学,大学進学,台湾語学短期留学|PAPAGO遊学村

邦題:華麗なる玉子様~スイートリベンジ

今年(2016年)大ヒットしたドラマです。日本でも日本語字幕版が放送されたので、ご存知の方も多いかもしれませんね。職場での奮闘ぶりと学生時代の思い出が交錯するので、様々な言い回しが学べます。ちょっとシャイな人向けの恋愛用語もたっぷり。以下のコラムもどうぞ。